TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:54:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 659《大乘寶雲經》CBETA 電子佛典 V1.12 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 659《Đại-Thừa bảo vân Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.12 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 659 大乘寶雲經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 659 Đại-Thừa bảo vân Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大乘寶雲經卷第三 Đại-Thừa bảo vân Kinh quyển đệ tam     梁扶南三藏曼陀羅仙共僧伽婆羅等譯     lương phù Nam Tam Tạng Mạn-đà-la tiên cọng tăng già Bà la đẳng dịch   平等品第三   bình đẳng phẩm đệ tam 佛告降伏一切障礙菩薩摩訶薩言。善男子。 Phật cáo hàng phục nhất thiết chướng ngại Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện nam tử 。 菩薩具有十法與地平等。何等為十。 Bồ Tát cụ hữu thập pháp dữ địa bình đẳng 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者廣大無量。二者養育眾生。 nhất giả quảng đại vô lượng 。nhị giả dưỡng dục chúng sanh 。 三者有恩無恩無有異想。四者能受大法雲雨。 tam giả hữu ân vô ân vô hữu dị tưởng 。tứ giả năng thọ Đại pháp vân vũ 。 五者一切眾生所依止處。六者種善根處。七者為珍寶器。 ngũ giả nhất thiết chúng sanh sở y chỉ xứ 。lục giả chủng thiện căn xứ/xử 。thất giả vi/vì/vị trân bảo khí 。 八者為妙藥器。九者不可傾動。十者無所怖畏。 bát giả vi/vì/vị diệu dược khí 。cửu giả bất khả khuynh động 。thập giả vô sở bố úy 。 善男子。云何菩薩廣大無量。 Thiện nam tử 。vân hà Bồ Tát quảng đại vô lượng 。 猶若大地遍於十方廣大無量。菩薩亦爾。遍一切處廣大無量。 do nhược Đại địa biến ư thập phương quảng đại vô lượng 。Bồ Tát diệc nhĩ 。biến nhất thiết xứ quảng đại vô lượng 。 福德智慧具雙行故。是名菩薩廣大無量。 phước đức trí tuệ cụ song hạnh/hành/hàng cố 。thị danh Bồ Tát quảng đại vô lượng 。 云何菩薩養育一切眾生。善男子。 vân hà Bồ Tát dưỡng dục nhất thiết chúng sanh 。Thiện nam tử 。 譬如大地一切眾生因之存立。種種資生隨意得用。 thí như Đại địa nhất thiết chúng sanh nhân chi tồn lập 。chủng chủng tư sanh tùy ý đắc dụng 。 菩薩亦爾。長養眾生。 Bồ Tát diệc nhĩ 。trường/trưởng dưỡng chúng sanh 。 種於施戒忍辱精進禪定慧等。一切菩薩清淨行法。 chủng ư thí giới nhẫn nhục tinh tấn Thiền định tuệ đẳng 。nhất thiết Bồ Tát thanh tịnh hạnh Pháp 。 及餘無量資生什物皆悉利益。是名菩薩養育一切眾生。 cập dư vô lượng tư sanh thập vật giai tất lợi ích 。thị danh Bồ Tát dưỡng dục nhất thiết chúng sanh 。 云何菩薩有恩無恩無有異想。善男子。 vân hà Bồ Tát hữu ân vô ân vô hữu dị tưởng 。Thiện nam tử 。 譬如大地若被損辱亦不生瞋。 thí như Đại địa nhược/nhã bị tổn nhục diệc bất sanh sân 。 若有供養亦不生喜是中不作二想。菩薩亦爾。損惱不瞋利益不喜。 nhược hữu cúng dường diệc bất sanh hỉ thị trung bất tác nhị tưởng 。Bồ Tát diệc nhĩ 。tổn não bất sân lợi ích bất hỉ 。 於彼眾生不生憎愛不望反報。 ư bỉ chúng sanh bất sanh tăng ái bất vọng phản báo 。 是名菩薩有恩無恩皆悉平等。 thị danh Bồ Tát hữu ân vô ân giai tất bình đẳng 。 云何菩薩能受一切大法雲雨。善男子。譬如大地受諸洪雨。 vân hà Bồ Tát năng thọ nhất thiết Đại pháp vân vũ 。Thiện nam tử 。thí như Đại địa thọ/thụ chư hồng vũ 。 及餘一切諸大水聚悉堪容受。菩薩亦爾。 cập dư nhất thiết chư Đại thủy tụ tất kham dung thọ 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 如來所雨大法雲雨悉皆容受。是名菩薩能受大法雲雨。 Như Lai sở vũ Đại pháp vân vũ tất giai dung thọ 。thị danh Bồ Tát năng thọ Đại pháp vân vũ 。 云何菩薩一切眾生所依止處。善男子。 vân hà Bồ Tát nhất thiết chúng sanh sở y chỉ xứ 。Thiện nam tử 。 譬如大地一切眾生若出若入依於大地。 thí như Đại địa nhất thiết chúng sanh nhược/nhã xuất nhược/nhã nhập y ư Đại địa 。 菩薩亦爾。一切眾生行於六趣及涅槃道而為依止。 Bồ Tát diệc nhĩ 。nhất thiết chúng sanh hạnh/hành/hàng ư lục thú cập Niết-Bàn đạo nhi vi y chỉ 。 如是菩薩一切眾生所依止處。 như thị Bồ Tát nhất thiết chúng sanh sở y chỉ xứ 。 云何菩薩種善根處。善男子。 vân hà Bồ Tát chủng thiện căn xứ/xử 。Thiện nam tử 。 譬如大地一切種子因之生長。菩薩亦爾。一切眾生諸善種子。 thí như Đại địa nhất thiết chủng tử nhân chi sanh trường/trưởng 。Bồ Tát diệc nhĩ 。nhất thiết chúng sanh chư thiện chủng tử 。 依因菩薩而得增長。是名菩薩種諸善法種子之處。 y nhân Bồ Tát nhi đắc tăng trưởng 。thị danh Bồ Tát chủng chư thiện pháp chủng tử chi xứ/xử 。 云何菩薩為珍寶器。善男子。 vân hà Bồ Tát vi/vì/vị trân bảo khí 。Thiện nam tử 。 譬如大地為珍寶器。依因於地無量珍寶皆悉出現。菩薩亦爾。 thí như Đại địa vi/vì/vị trân bảo khí 。y nhân ư địa vô lượng trân bảo giai tất xuất hiện 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 種種功德光明珍玩。依因菩薩而得出現。 chủng chủng công đức quang minh trân ngoạn 。y nhân Bồ Tát nhi đắc xuất hiện 。 是名菩薩為珍寶器。云何菩薩為妙藥器。 thị danh Bồ Tát vi/vì/vị trân bảo khí 。vân hà Bồ Tát vi/vì/vị diệu dược khí 。 善男子。譬如大地出諸妙藥。能治一切眾生病苦。 Thiện nam tử 。thí như Đại địa xuất chư diệu dược 。năng trì nhất thiết chúng sanh bệnh khổ 。 菩薩亦爾。一切法藥因之出現。 Bồ Tát diệc nhĩ 。nhất thiết pháp dược nhân chi xuất hiện 。 能滅一切世間種種煩惱重病。是名菩薩能為藥器。 năng diệt nhất thiết thế gian chủng chủng phiền não trọng bệnh 。thị danh Bồ Tát năng vi/vì/vị dược khí 。 云何菩薩不可傾動。善男子。 vân hà Bồ Tát bất khả khuynh động 。Thiện nam tử 。 譬如大地一切苦具不能侵擾。時節寒暑蚊蟻毒虫觸之不動。 thí như Đại địa nhất thiết khổ cụ bất năng xâm nhiễu 。thời tiết hàn thử văn nghĩ độc trùng xúc chi bất động 。 菩薩亦爾不可擾惱。 Bồ Tát diệc nhĩ bất khả nhiễu não 。 眾生所起一切內外種種苦具悉不能擾。是名菩薩不可傾動。 chúng sanh sở khởi nhất thiết nội ngoại chủng chủng khổ cụ tất bất năng nhiễu 。thị danh Bồ Tát bất khả khuynh động 。 云何菩薩無有怖畏。善男子。 vân hà Bồ Tát vô hữu phố úy 。Thiện nam tử 。 譬如大地一切龍王及諸象王師子王等。所出音聲聞不怖畏。 thí như Đại địa nhất thiết long Vương cập chư Tượng Vương Sư tử Vương đẳng 。sở xuất âm Thanh văn bất bố úy 。 菩薩亦爾。聞諸魔聲及外道聲。 Bồ Tát diệc nhĩ 。văn chư ma thanh cập ngoại đạo thanh 。 不恐不怖不怯不畏。是名菩薩無有怖畏。善男子。 bất khủng bất bố bất khiếp bất úy 。thị danh Bồ Tát vô hữu phố úy 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具是十法與地平等。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ thị thập pháp dữ địa bình đẳng 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足十法與水平等。何者為十。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp dữ thủy bình đẳng 。hà giả vi/vì/vị thập 。 一者福德漸深。二者生白淨法。三者歡喜諮嗟潤澤。 nhất giả phước đức tiệm thâm 。nhị giả sanh bạch tịnh Pháp 。tam giả hoan hỉ ti ta nhuận trạch 。 四者漬爛一切煩惱根栽。五者清淨無濁。 tứ giả tí lạn/lan nhất thiết phiền não căn tài 。ngũ giả thanh tịnh vô trược 。 六者滅煩惱熱。七者除諸渴愛。八者甚深難冐。 lục giả diệt phiền não nhiệt 。thất giả trừ chư khát ái 。bát giả thậm thâm nạn/nan 冐。 九者能漂好醜。十者淨煩惱塵。善男子。 cửu giả năng phiêu hảo xú 。thập giả tịnh phiền não trần 。Thiện nam tử 。 云何菩薩摩訶薩福德漸深。善男子。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát phước đức tiệm thâm 。Thiện nam tử 。 譬如諸水次第流注漸入深處。菩薩亦爾。流注善法漸漸向深。 thí như chư thủy thứ đệ lưu chú tiệm nhập thâm xứ/xử 。Bồ Tát diệc nhĩ 。lưu chú thiện Pháp tiệm tiệm hướng thâm 。 是名菩薩福德漸深。云何菩薩生白淨法。 thị danh Bồ Tát phước đức tiệm thâm 。vân hà Bồ Tát sanh bạch tịnh Pháp 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如水聚能生一切草木叢林種種妙藥。菩薩亦爾。以三昧故生長一切助菩提法。 thí như thủy tụ năng sanh nhất thiết thảo mộc tùng lâm chủng chủng diệu dược 。Bồ Tát diệc nhĩ 。dĩ tam muội cố sanh trường/trưởng nhất thiết trợ Bồ-đề Pháp 。 已生長者重復增廣。乃至成於一切種智。 dĩ sanh Trưởng-giả trọng phục tăng quảng 。nãi chí thành ư nhất thiết chủng trí 。 樹木叢林於佛剎土令生法果活立眾生。 thụ/thọ mộc tùng lâm ư Phật sát độ lệnh sanh pháp quả hoạt lập chúng sanh 。 是名菩薩生長善法。云何菩薩歡喜諮嗟潤澤。 thị danh Bồ Tát sanh trường/trưởng thiện Pháp 。vân hà Bồ Tát hoan hỉ ti ta nhuận trạch 。 善男子。譬如清水自性潤澤復潤餘物。 Thiện nam tử 。thí như thanh thủy tự tánh nhuận trạch phục nhuận dư vật 。 菩薩亦爾。自性歡喜諮嗟潤澤復潤於他。 Bồ Tát diệc nhĩ 。tự tánh hoan hỉ ti ta nhuận trạch phục nhuận ư tha 。 言歡喜者是出世法。言諮嗟者依佛法僧。 ngôn hoan hỉ giả thị xuất thế Pháp 。ngôn ti ta giả y Phật pháp tăng 。 言潤澤者是心清淨。是名菩薩歡喜諮嗟潤澤。 ngôn nhuận trạch giả thị tâm thanh tịnh 。thị danh Bồ Tát hoan hỉ ti ta nhuận trạch 。 云何菩薩漬爛煩惱根栽。善男子。 vân hà Bồ Tát tí lạn/lan phiền não căn tài 。Thiện nam tử 。 譬如清水若草若木若根若葉皆能漬爛。菩薩亦爾。 thí như thanh thủy nhược/nhã thảo nhược/nhã mộc nhược/nhã căn nhược/nhã diệp giai năng tí lạn/lan 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 因修三昧一切煩惱根栽相續而漬爛之。 nhân tu tam muội nhất thiết phiền não căn tài tướng tục nhi tí lạn/lan chi 。 乃至名相亦皆滅盡不知所在。煩惱臭穢習氣亦盡。 nãi chí danh tướng diệc giai diệt tận bất tri sở tại 。phiền não xú uế tập khí diệc tận 。 是名菩薩漬爛一切煩惱根栽。云何菩薩清淨無濁。 thị danh Bồ Tát tí lạn/lan nhất thiết phiền não căn tài 。vân hà Bồ Tát thanh tịnh vô trược 。 善男子。譬如淨水體性清淨無有垢穢。 Thiện nam tử 。thí như tịnh thủy thể tánh thanh tịnh vô hữu cấu uế 。 菩薩亦爾。自性清淨無垢無穢。言清淨者。 Bồ Tát diệc nhĩ 。tự tánh thanh tịnh vô cấu vô uế 。ngôn thanh tịnh giả 。 一切隨眠煩惱結使貪瞋癡等皆消滅故。 nhất thiết tùy miên phiền não kết/kiết sử tham sân si đẳng giai tiêu diệt cố 。 諸根無染無垢無穢。是名菩薩清淨無濁。 chư căn vô nhiễm vô cấu vô uế 。thị danh Bồ Tát thanh tịnh vô trược 。 云何菩薩滅煩惱熱。善男子。譬如水性夏月蒸熱。 vân hà Bồ Tát diệt phiền não nhiệt 。Thiện nam tử 。thí như thủy tánh hạ nguyệt chưng nhiệt 。 一切地土并諸地上。一切眾生為作清涼。菩薩亦爾。 nhất thiết địa độ tinh chư địa thượng 。nhất thiết chúng sanh vi/vì/vị tác thanh lương 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 諸眾生界煩惱蒸熱。 chư chúng sanh giới phiền não chưng nhiệt 。 以法淨水悉令清涼滅其熾熱。是名菩薩滅煩惱熱。 dĩ pháp tịnh thủy tất lệnh thanh lương diệt kỳ sí nhiệt 。thị danh Bồ Tát diệt phiền não nhiệt 。 云何菩薩除諸渴愛。善男子。譬如冷水於渴乏者轉其渴乏。 vân hà Bồ Tát trừ chư khát ái 。Thiện nam tử 。thí như lãnh thủy ư khát phạp giả chuyển kỳ khát phạp 。 菩薩亦爾。一切眾生渴愛六塵難忽難耐。 Bồ Tát diệc nhĩ 。nhất thiết chúng sanh khát ái lục trần nạn/nan hốt nạn/nan nại 。 於是眾生為降法雨。 ư thị chúng sanh vi/vì/vị hàng Pháp vũ 。 以法雨故令諸眾生迴六塵渴。是名菩薩除諸渴愛。 dĩ Pháp vũ cố lệnh chư chúng sanh hồi lục trần khát 。thị danh Bồ Tát trừ chư khát ái 。 云何菩薩甚深難冐。善男子。譬如水聚甚深難冐。菩薩亦爾。 vân hà Bồ Tát thậm thâm nạn/nan 冐。Thiện nam tử 。thí như thủy tụ thậm thâm nạn/nan 冐。Bồ Tát diệc nhĩ 。 修諸智慧甚深難冐。 tu chư trí tuệ thậm thâm nạn/nan 冐。 所謂一切天魔外道不可輕冐。是名菩薩甚深難冐。 sở vị nhất thiết thiên ma ngoại đạo bất khả khinh 冐。thị danh Bồ Tát thậm thâm nạn/nan 冐。 云何菩薩能漂好醜。善男子。 vân hà Bồ Tát năng phiêu hảo xú 。Thiện nam tử 。 譬如水流一切地境若好若醜悉皆能漂。菩薩亦爾。 thí như thủy lưu nhất thiết địa cảnh nhược/nhã hảo nhược/nhã xú tất giai năng phiêu 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 以法流水若好若醜諸眾生界一切能漂。 dĩ pháp lưu thủy nhược/nhã hảo nhược/nhã xú chư chúng sanh giới nhất thiết năng phiêu 。 雖如是漂不惱眾生水流亦爾。如是菩薩以大慈悲潤澤眾生。 tuy như thị phiêu bất não chúng sanh thủy lưu diệc nhĩ 。như thị Bồ Tát dĩ đại từ bi nhuận trạch chúng sanh 。 降大法雨無所損惱。是名菩薩能漂好醜。 hàng đại pháp vũ vô sở tổn não 。thị danh Bồ Tát năng phiêu hảo xú 。 云何菩薩淨煩惱塵。善男子。譬如水大一切地上。 vân hà Bồ Tát tịnh phiền não trần 。Thiện nam tử 。thí như thủy đại nhất thiết địa thượng 。 不淨塵埃麁澁垢穢。悉令潤澤淨無有餘。 bất tịnh trần ai thô sáp cấu uế 。tất lệnh nhuận trạch tịnh vô hữu dư 。 菩薩亦爾。有諸眾生心性麁獷煩惱客塵。 Bồ Tát diệc nhĩ 。hữu chư chúng sanh tâm tánh thô quánh phiền não khách trần 。 依因定慧淨盡無餘。是名菩薩淨煩惱塵。善男子。 y nhân định tuệ tịnh tận vô dư 。thị danh Bồ Tát tịnh phiền não trần 。Thiện nam tử 。 具是十法一切菩薩與水平等。善男子。 cụ thị thập pháp nhất thiết Bồ Tát dữ thủy bình đẳng 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足十法與火平等。何者為十。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp dữ hỏa bình đẳng 。hà giả vi/vì/vị thập 。 一者能燒煩惱糞穢。二者成熟一切佛法。 nhất giả năng thiêu phiền não phẩn uế 。nhị giả thành thục nhất thiết Phật Pháp 。 三者乾燥煩惱淤泥。四者譬如火聚。五者能作光明。 tam giả kiền táo phiền não ứ nê 。tứ giả thí như hỏa tụ 。ngũ giả năng tác quang minh 。 六者能令恐怖。七者善能安慰。 lục giả năng lệnh khủng bố 。thất giả thiện năng an uý 。 八者於諸眾生平等。九者世所供養。十者不可輕蔑。善男子。 bát giả ư chư chúng sanh bình đẳng 。cửu giả thế sở cúng dường 。thập giả bất khả khinh miệt 。Thiện nam tử 。 云何菩薩能燒煩惱糞穢。善男子。 vân hà Bồ Tát năng thiêu phiền não phẩn uế 。Thiện nam tử 。 譬如火性能燒一切糞掃穢惡草木叢林諸藥樹等。 thí như hỏa tánh năng thiêu nhất thiết phẩn tảo uế ác thảo mộc tùng lâm chư dược thụ đẳng 。 菩薩亦爾。 Bồ Tát diệc nhĩ 。 以智慧火能燒一切隨眠煩惱一切結使貪瞋癡等煩惱糞掃。 dĩ trí tuệ hỏa năng thiêu nhất thiết tùy miên phiền não nhất thiết kết/kiết sử tham sân si đẳng phiền não phẩn tảo 。 及對治道鑽火之具皆悉燒盡。是名菩薩能燒一切煩惱糞穢。 cập đối trì đạo toản hỏa chi cụ giai tất thiêu tận 。thị danh Bồ Tát năng thiêu nhất thiết phiền não phẩn uế 。 云何菩薩成熟一切佛法。善男子。 vân hà Bồ Tát thành thục nhất thiết Phật Pháp 。Thiện nam tử 。 譬如火性成熟一切苗稼藥草。菩薩亦爾。 thí như hỏa tánh thành thục nhất thiết 苗giá dược thảo 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 以智慧火成熟一切內諸佛法。如是成熟永無有失。 dĩ trí tuệ hỏa thành thục nhất thiết nội chư Phật Pháp 。như thị thành thục vĩnh vô hữu thất 。 是名菩薩成熟一切佛法。 thị danh Bồ Tát thành thục nhất thiết Phật Pháp 。 云何菩薩乾燥煩惱淤泥。善男子。譬如火性炙燥一切諸地淤泥。 vân hà Bồ Tát kiền táo phiền não ứ nê 。Thiện nam tử 。thí như hỏa tánh chích táo nhất thiết chư địa ứ nê 。 菩薩亦爾。以智慧火炙燥一切有流之法。 Bồ Tát diệc nhĩ 。dĩ trí tuệ hỏa chích táo nhất thiết hữu lưu chi Pháp 。 是名菩薩乾燥煩惱淤泥。云何菩薩喻如火聚。 thị danh Bồ Tát kiền táo phiền não ứ nê 。vân hà Bồ Tát dụ như hỏa tụ 。 善男子。如諸火聚於寒氷者却其寒凍。 Thiện nam tử 。như chư hỏa tụ ư hàn băng giả khước kỳ hàn đống 。 菩薩亦爾。一切眾生煩惱寒瘧。以智慧火而為却之。 Bồ Tát diệc nhĩ 。nhất thiết chúng sanh phiền não hàn ngược 。dĩ trí tuệ hỏa nhi vi khước chi 。 是名菩薩喻如火聚。云何菩薩能作光明。 thị danh Bồ Tát dụ như hỏa tụ 。vân hà Bồ Tát năng tác quang minh 。 善男子。如大火聚絕炎熾盛。 Thiện nam tử 。như Đại hỏa tụ tuyệt viêm sí thịnh 。 若雪山上頻耶山頂。若一由旬若二由旬。三四由旬而作光明。 nhược/nhã tuyết sơn thượng tần da sơn đảnh/đính 。nhược/nhã nhất do-tuần nhược/nhã nhị do-tuần 。tam tứ do-tuần nhi tác quang minh 。 菩薩亦爾。以智光明能遠照了。 Bồ Tát diệc nhĩ 。dĩ trí quang minh năng viễn chiếu liễu 。 若千由旬若萬由旬。乃至無量阿僧祇界。 nhược/nhã thiên do-tuần nhược/nhã vạn do-tuần 。nãi chí vô lượng a-tăng-kì giới 。 為諸眾生作大光明照了明徹。 vi/vì/vị chư chúng sanh tác đại quang minh chiếu liễu minh triệt 。 以智光明悉能却除一切無智盲暗之法。是名菩薩能作光明。 dĩ trí quang minh tất năng khước trừ nhất thiết vô trí manh ám chi Pháp 。thị danh Bồ Tát năng tác quang minh 。 云何菩薩能作怖畏。善男子。譬如禽獸若師子王。 vân hà Bồ Tát năng tác bố úy 。Thiện nam tử 。thí như cầm thú nhược/nhã Sư tử Vương 。 見大火聚而生怖畏。所謂畏損我身遠避是處。 kiến Đại hỏa tụ nhi sanh bố úy 。sở vị úy tổn ngã thân viễn tị thị xứ 。 如是惡魔及諸魔眾。若見菩薩而生怖畏。 như thị ác ma cập chư ma chúng 。nhược/nhã kiến Bồ Tát nhi sanh bố úy 。 無威德故即便遠避。乃至不能得聞菩薩名號。 vô uy đức cố tức tiện viễn tị 。nãi chí bất năng đắc văn Bồ Tát danh hiệu 。 何況視之。是名菩薩能作怖畏。 hà huống thị chi 。thị danh Bồ Tát năng tác bố úy 。 云何菩薩善能安慰。善男子。 vân hà Bồ Tát thiện năng an uý 。Thiện nam tử 。 譬如一人迷於稠林曠野失其道路。忽然得見一大火聚而往就之。 thí như nhất nhân mê ư trù lâm khoáng dã thất kỳ đạo lộ 。hốt nhiên đắc kiến nhất Đại hỏa tụ nhi vãng tựu chi 。 能於是中得見聚落若見群牛。 năng ư thị trung đắc kiến tụ lạc nhược/nhã kiến quần ngưu 。 得見是已便生安慰離諸恐怖。如是一切無量眾生。 đắc kiến thị dĩ tiện sanh an uý ly chư khủng bố 。như thị nhất thiết vô lượng chúng sanh 。 遭於生死稠林曠野。若見菩薩則得安慰離諸怖懼。 tao ư sanh tử trù lâm khoáng dã 。nhược/nhã kiến Bồ Tát tức đắc an uý ly chư bố/phố cụ 。 是名菩薩善能安慰。云何菩薩一切眾生平等。 thị danh Bồ Tát thiện năng an uý 。vân hà Bồ Tát nhất thiết chúng sanh bình đẳng 。 善男子。譬如火性於諸眾生悉皆平等。 Thiện nam tử 。thí như hỏa tánh ư chư chúng sanh tất giai bình đẳng 。 如於國王及旃陀羅平等無二。菩薩亦爾。 như ư Quốc Vương cập chiên đà la bình đẳng vô nhị 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 於諸眾生悉皆平等。如於國王悉作利益。 ư chư chúng sanh tất giai bình đẳng 。như ư Quốc Vương tất tác lợi ích 。 於屠殺者亦作利益。是名菩薩於諸眾生皆悉平等。 ư đồ sát giả diệc tác lợi ích 。thị danh Bồ Tát ư chư chúng sanh giai tất bình đẳng 。 云何菩薩世所供養。善男子。 vân hà Bồ Tát thế sở cúng dường 。Thiện nam tử 。 譬如火性為諸剎利婆羅門等之所供養。菩薩亦爾。 thí như hỏa tánh vi/vì/vị chư sát lợi Bà-la-môn đẳng chi sở cúng dường 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 為諸天人阿修羅乾闥婆一切世間之所供養作師範想。 vi/vì/vị chư Thiên Nhân A-tu-la Càn thát bà nhất thiết thế gian chi sở cúng dường tác sư phạm tưởng 。 是名菩薩世所供養。云何菩薩不可輕蔑。 thị danh Bồ Tát thế sở cúng dường 。vân hà Bồ Tát bất khả khinh miệt 。 善男子。如火雖小不可輕觸無憍慢故。 Thiện nam tử 。như hỏa tuy tiểu bất khả khinh xúc vô kiêu mạn cố 。 菩薩亦爾。住於信行從初發心未得勢力。 Bồ Tát diệc nhĩ 。trụ/trú ư tín hạnh/hành/hàng tùng sơ phát tâm vị đắc thế lực 。 於大乘法不可輕蔑。 ư Đại-Thừa Pháp bất khả khinh miệt 。 若天若人一切世間天龍夜叉乾闥婆等所知所悉。作如是言。 nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân nhất thiết thế gian thiên long dạ xoa Càn thát bà đẳng sở tri sở tất 。tác như thị ngôn 。 今此菩薩不久當坐菩提道場。證得阿耨多羅三藐三菩提。 kim thử Bồ Tát bất cửu đương tọa Bồ-đề đạo tràng 。chứng đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 是名菩薩不可輕蔑。善男子。 thị danh Bồ Tát bất khả khinh miệt 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足十法與火平等。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp dữ hỏa bình đẳng 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足十法與虛空平等。何者為十。一者廣大。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp dữ hư không bình đẳng 。hà giả vi/vì/vị thập 。nhất giả quảng đại 。 二者無礙。三者寂靜。四者無邊慧。五者無邊智。 nhị giả vô ngại 。tam giả tịch tĩnh 。tứ giả vô biên tuệ 。ngũ giả vô biên trí 。 六者隨順法界。七者信一切法同虛空性。 lục giả tùy thuận Pháp giới 。thất giả tín nhất thiết pháp đồng hư không tánh 。 八者無處所。九者過想境界。十者超越思量。 bát giả vô xứ sở 。cửu giả quá tưởng cảnh giới 。thập giả siêu việt tư lượng 。 善男子。菩薩摩訶薩具是十法得與虛空平等。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ thị thập pháp đắc dữ hư không bình đẳng 。 復次善男子。 phục thứ Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩復有十法與虛空平等。何等為十。一者於色好醜不貪不瞋。 Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ thập pháp dữ hư không bình đẳng 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả ư sắc hảo xú bất tham bất sân 。 二者於聲好醜不愛不憎。 nhị giả ư thanh hảo xú bất ái bất tăng 。 三者於香好醜不欲不恚。四者於味好醜不耽不棄。 tam giả ư hương hảo xú bất dục bất nhuế/khuể 。tứ giả ư vị hảo xú bất đam bất khí 。 五者於觸好醜不婬不怒。六者於法好醜不執不責。 ngũ giả ư xúc hảo xú bất dâm bất nộ 。lục giả ư Pháp hảo xú bất chấp bất trách 。 七者於得不得不喜不恨。 thất giả ư đắc bất đắc bất hỉ bất hận 。 八者於苦不慼於樂不欣。九者於好惡名不慕不却。 bát giả ư khổ bất Thích ư lạc/nhạc bất hân 。cửu giả ư hảo ác danh bất mộ bất khước 。 十者稱歎毀謗不親不踈。如是十法與虛空平等。善男子。 thập giả xưng thán hủy báng bất thân bất 踈。như thị thập pháp dữ hư không bình đẳng 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足十法引喻於月。何等為十。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp dẫn dụ ư nguyệt 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者清涼眾生。二者見之歡喜。三者增長白法。 nhất giả thanh lương chúng sanh 。nhị giả kiến chi hoan hỉ 。tam giả tăng trưởng bạch pháp 。 四者除滅黑法。五者世所稱歎。 tứ giả trừ diệt hắc Pháp 。ngũ giả thế sở xưng thán 。 六者形貌清淨。七者乘最勝乘。八者常為莊嚴。 lục giả hình mạo thanh tịnh 。thất giả thừa tối thắng thừa 。bát giả thường vi/vì/vị trang nghiêm 。 九者遊戲正法。十者有大神通威德巍巍。 cửu giả du hí chánh pháp 。thập giả hữu đại thần thông uy đức nguy nguy 。 云何菩薩清涼眾生。乃至有大神通威德。善男子。 vân hà Bồ Tát thanh lương chúng sanh 。nãi chí hữu đại thần thông uy đức 。Thiện nam tử 。 譬如月出一切眾生悉得涼冷。以可愛故。菩薩亦爾。 thí như nguyệt xuất nhất thiết chúng sanh tất đắc lương lãnh 。dĩ khả ái cố 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 能除眾生煩惱蒸熱令得歡喜。 năng trừ chúng sanh phiền não chưng nhiệt lệnh đắc hoan hỉ 。 怡悅踊躍而作清涼。善男子。如月出時見之歡喜。 di duyệt dõng dược nhi tác thanh lương 。Thiện nam tử 。như nguyệt xuất thời kiến chi hoan hỉ 。 以清涼故欣悅其心。菩薩亦爾。滅煩惱熱諸根清淨。 dĩ thanh lương cố hân duyệt kỳ tâm 。Bồ Tát diệc nhĩ 。diệt phiền não nhiệt chư căn thanh tịnh 。 威儀動止功德具足。善男子。 uy nghi động chỉ công đức cụ túc 。Thiện nam tử 。 如上旬月從其初生漸漸增長。至十五日具足圓滿。 như thượng tuần nguyệt tùng kỳ sơ sanh tiệm tiệm tăng trưởng 。chí thập ngũ nhật cụ túc viên mãn 。 菩薩亦爾。從初發心至坐道場。 Bồ Tát diệc nhĩ 。tùng sơ phát tâm chí tọa đạo tràng 。 日夜白法增長圓滿種種具足。善男子。如下旬月。 nhật dạ bạch pháp tăng trưởng viên mãn chủng chủng cụ túc 。Thiện nam tử 。như hạ tuần nguyệt 。 色相光明可愛之貌漸漸損減。乃至月盡不復現相。 sắc tướng quang minh khả ái chi mạo tiệm tiệm tổn giảm 。nãi chí nguyệt tận bất phục hiện tướng 。 菩薩亦爾。得出世智一切妄相皆悉損減。 Bồ Tát diệc nhĩ 。đắc xuất thế trí nhất thiết vọng tướng giai tất tổn giảm 。 坐道場時畢竟不現。善男子。如月出時。 tọa đạo tràng thời tất cánh bất hiện 。Thiện nam tử 。như nguyệt xuất thời 。 一切世間大小道俗臣民男女悉稱歎之。菩薩亦爾。 nhất thiết thế gian Đại tiểu đạo tục thần dân nam nữ tất xưng thán chi 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 一切世間人天修羅皆悉光揚。善男子。 nhất thiết thế gian nhân thiên tu la giai tất quang dương 。Thiện nam tử 。 如月天子身心清淨光明照耀業報所生。菩薩亦爾。 như Nguyệt Thiên tử thân tâm thanh Tịnh Quang minh chiếu diệu nghiệp báo sở sanh 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 身心清淨光明遍照。法性所出自然化生。 thân tâm thanh tịnh quang minh biến chiếu 。pháp tánh sở xuất tự nhiên hóa sanh 。 非因父母迦羅羅等五時不淨之所污染。善男子。 phi nhân phụ mẫu Ca la La đẳng ngũ thời bất tịnh chi sở ô nhiễm 。Thiện nam tử 。 如月天子乘清淨乘而照四方。菩薩亦爾。 như Nguyệt Thiên tử thừa thanh tịnh thừa nhi chiếu tứ phương 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 乘最勝乘遍照無量無邊世界。善男子。 thừa tối thắng thừa biến chiếu vô lượng vô biên thế giới 。Thiện nam tử 。 如月天子常為莊嚴無時有翳。菩薩亦爾。 như Nguyệt Thiên tử thường vi/vì/vị trang nghiêm vô thời hữu ế 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 常為功德所莊嚴故。善男子。 thường vi/vì/vị công đức sở trang nghiêm cố 。Thiện nam tử 。 如月天子恒有自然歡喜快樂。菩薩亦爾。恒住法樂不住欲樂。善男子。 như Nguyệt Thiên tử hằng hữu tự nhiên hoan hỉ khoái lạc 。Bồ Tát diệc nhĩ 。hằng trụ pháp lạc/nhạc bất trụ dục lạc/nhạc 。Thiện nam tử 。 如月天子有大神通有大威德。菩薩亦爾。 như Nguyệt Thiên tử hữu đại thần thông hữu đại uy đức 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 具諸功德自在智慧。神通變化隨意無礙。善男子。 cụ chư công đức tự tại trí tuệ 。thần thông biến hóa tùy ý vô ngại 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具是十法故喻於月。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ thị thập pháp cố dụ ư nguyệt 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足十法譬喻如日。何等為十。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp thí dụ như nhật 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者滅無明暗。二者能令開悟。三者能照十方。 nhất giả diệt vô minh ám 。nhị giả năng lệnh khai ngộ 。tam giả năng chiếu thập phương 。 四者善法因起。五者能滅諸流。 tứ giả thiện Pháp nhân khởi 。ngũ giả năng diệt chư lưu 。 六者能作光明。七者能翳外道邪見。八者顯現好醜。 lục giả năng tác quang minh 。thất giả năng ế ngoại đạo tà kiến 。bát giả hiển hiện hảo xú 。 九者造作善法諸業。十者善人恭敬。善男子。 cửu giả tạo tác thiện Pháp chư nghiệp 。thập giả thiện nhân cung kính 。Thiện nam tử 。 云何菩薩摩訶薩。滅無明暗乃至云何善人恭敬。 vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 。diệt vô minh ám nãi chí vân hà thiện nhân cung kính 。 善男子。如日出時滅一切暗。 Thiện nam tử 。như nhật xuất thời diệt nhất thiết ám 。 菩薩日出滅無明暗亦復如是。善男子。如日出時蓮華開敷。 Bồ Tát nhật xuất diệt vô minh ám diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。như nhật xuất thời liên hoa khai phu 。 菩薩日出開悟眾生。諸受化者亦復如是。 Bồ Tát nhật xuất khai ngộ chúng sanh 。chư thọ/thụ hóa giả diệc phục như thị 。 善男子。如日出時照了十方。 Thiện nam tử 。như nhật xuất thời chiếu liễu thập phương 。 菩薩日出智慧光明遍照十方。而不損惱一切眾生。善男子。 Bồ Tát nhật xuất trí tuệ quang minh biến chiếu thập phương 。nhi bất tổn não nhất thiết chúng sanh 。Thiện nam tử 。 如日出時放千光明照閻浮提。 như nhật xuất thời phóng thiên quang minh chiếu Diêm-phù-đề 。 世人方知是日出已。菩薩日出智光明照。 thế nhân phương tri thị nhật xuất dĩ 。Bồ Tát nhật xuất trí quang minh chiếu 。 爾時方知有諸善法。善男子。於閻浮提。日光滅時即知日沒。 nhĩ thời phương tri hữu chư thiện Pháp 。Thiện nam tử 。ư Diêm-phù-đề 。nhật quang diệt thời tức tri nhật một 。 菩薩日出於諸眾生作智光明。 Bồ Tát nhật xuất ư chư chúng sanh tác trí quang minh 。 能滅眾生一切癡暗。重昏盲冥癡暗滅故。 năng diệt chúng sanh nhất thiết si ám 。trọng hôn manh minh si ám diệt cố 。 名為漏盡菩薩不現。善男子。如日出時諸餘光明翳不能照。 danh vi lậu tận Bồ Tát bất hiện 。Thiện nam tử 。như nhật xuất thời chư dư quang minh ế bất năng chiếu 。 日於爾時不作是念。 nhật ư nhĩ thời bất tác thị niệm 。 我令是等諸餘光明翳不令照。以法爾故自然不現。 ngã lệnh thị đẳng chư dư quang minh ế bất lệnh chiếu 。dĩ Pháp nhĩ cố tự nhiên bất hiện 。 菩薩日出一切外道邪見盲暗自然退滅。是時菩薩亦不作念。 Bồ Tát nhật xuất nhất thiết ngoại đạo tà kiến manh ám tự nhiên thoái diệt 。Thị thời Bồ Tát diệc bất tác niệm 。 我令是等退滅不現。善男子。 ngã lệnh thị đẳng thoái diệt bất hiện 。Thiện nam tử 。 如日出時於閻浮提一切眾生。為現好醜高下邪正。 như nhật xuất thời ư Diêm-phù-đề nhất thiết chúng sanh 。vi/vì/vị hiện hảo xú cao hạ tà chánh 。 菩薩日出亦復如是。為諸眾生顯了好醜高下邪正。 Bồ Tát nhật xuất diệc phục như thị 。vi/vì/vị chư chúng sanh hiển liễu hảo xú cao hạ tà chánh 。 所言好者。則是聖道。所言醜者。一切邪道。 sở ngôn hảo giả 。tức thị Thánh đạo 。sở ngôn xú giả 。nhất thiết tà đạo 。 善男子。如日出時種植等業因之得成。 Thiện nam tử 。như nhật xuất thời chủng thực đẳng nghiệp nhân chi đắc thành 。 菩薩日出善法方生。善男子。 Bồ Tát nhật xuất thiện Pháp phương sanh 。Thiện nam tử 。 如日出時善人歡喜供養稱嘆。而諸不良愁毒不樂。 như nhật xuất thời thiện nhân hoan hỉ cúng dường xưng thán 。nhi chư bất lương sầu độc bất lạc/nhạc 。 菩薩日出有智之人。聰哲利根歡喜稱嘆。行邪道者。 Bồ Tát nhật xuất hữu trí chi nhân 。thông triết lợi căn hoan hỉ xưng thán 。hạnh/hành/hàng tà đạo giả 。 嬰兒凡夫鈍根不良無智慧眼。 anh nhi phàm phu độn căn bất lương vô trí Tuệ-nhãn 。 願樂生死背涅槃道而不恭敬。是名菩薩滅無明暗。 nguyện lạc/nhạc sanh tử bối Niết-Bàn đạo nhi bất cung kính 。thị danh Bồ Tát diệt vô minh ám 。 乃至善人恭敬。如是善男子。 nãi chí thiện nhân cung kính 。như thị Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足十法譬喻如日。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp thí dụ như nhật 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足十法喻師子王。何等為十。一者不怖。二者無有怯弱。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp dụ Sư tử Vương 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả bất bố 。nhị giả vô hữu khiếp nhược 。 三者不迴轉顧。四者能師子吼。五者不驚。 tam giả bất hồi chuyển cố 。tứ giả năng sư tử hống 。ngũ giả bất kinh 。 六者行於山林。七者居住山窟。八者無所儲畜。 lục giả hạnh/hành/hàng ư sơn lâm 。thất giả cư trụ/trú sơn quật 。bát giả vô sở 儲súc 。 九者獨步無侶。十者住阿蘭若。善男子。 cửu giả độc bộ vô lữ 。thập giả trụ/trú A-lan-nhã 。Thiện nam tử 。 云何菩薩不怖乃至住阿蘭若。善男子。 vân hà Bồ Tát bất bố nãi chí trụ/trú A-lan-nhã 。Thiện nam tử 。 如師子王遍行諸處不怖不驚。恒見自身獨步無敵。 như Sư tử Vương biến hạnh/hành/hàng chư xứ/xử bất bố bất kinh 。hằng kiến tự thân độc bộ vô địch 。 菩薩亦爾。諸處來往不怖不驚。恒見自身無對敵故。 Bồ Tát diệc nhĩ 。chư xứ/xử lai vãng bất bố bất kinh 。hằng kiến tự thân vô đối địch cố 。 善男子。如師子王無怯弱想。菩薩亦爾。 Thiện nam tử 。như Sư tử Vương vô khiếp nhược tưởng 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 與諸外道設捔力時論議鬪諍無怯弱想不勇不 dữ chư ngoại đạo thiết 捔lực thời luận nghị đấu tranh vô khiếp nhược tưởng bất dũng bất 劣。善男子。如師子王脫被辱時亦不迴顧。 liệt 。Thiện nam tử 。như Sư tử Vương thoát bị nhục thời diệc bất hồi cố 。 菩薩亦爾。若為外道之所損辱。 Bồ Tát diệc nhĩ 。nhược/nhã vi/vì/vị ngoại đạo chi sở tổn nhục 。 亦不可轉亦不默然。善男子。如師子王作師子吼。 diệc bất khả chuyển diệc bất mặc nhiên 。Thiện nam tử 。như Sư tử Vương tác sư tử hống 。 一切禽獸及諸豺狼遠走退散。菩薩亦爾。 nhất thiết cầm thú cập chư sài lang viễn tẩu thoái tán 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 說法無我作師子吼。執著我見外道豺狼退散滅盡。 thuyết pháp vô ngã tác sư tử hống 。chấp trước ngã kiến ngoại đạo sài lang thoái tán diệt tận 。 於十方界而是菩薩不為惱彼。 ư thập phương giới nhi thị Bồ Tát bất vi/vì/vị não bỉ 。 以無我法作師子吼。但為迴轉所化眾生故。善男子。 dĩ vô ngã Pháp tác sư tử hống 。đãn vi/vì/vị hồi chuyển sở hóa chúng sanh cố 。Thiện nam tử 。 如師子王無所怖畏遍觀十方。菩薩亦爾。 như Sư tử Vương vô sở bố úy biến quán thập phương 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 性樂寂靜行於山林。善男子。如師子王住於山窟。 tánh lạc/nhạc tịch tĩnh hạnh/hành/hàng ư sơn lâm 。Thiện nam tử 。như Sư tử Vương trụ/trú ư sơn quật 。 菩薩亦爾。安住智慧寂靜山窟。善男子。 Bồ Tát diệc nhĩ 。an trụ trí tuệ tịch tĩnh sơn quật 。Thiện nam tử 。 如師子王無所儲畜。 như Sư tử Vương vô sở 儲súc 。 菩薩亦爾却除一切煩惱重擔無所儲畜。善男子。如師子王獨步無侶降禽獸群。 Bồ Tát diệc nhĩ khước trừ nhất thiết phiền não trọng đam/đảm vô sở 儲súc 。Thiện nam tử 。như Sư tử Vương độc bộ vô lữ hàng cầm thú quần 。 菩薩亦爾。坐於道場獨自無侶而破魔軍。 Bồ Tát diệc nhĩ 。tọa ư đạo tràng độc tự vô lữ nhi phá ma quân 。 善男子。如師子王所住之處。 Thiện nam tử 。như Sư tử Vương sở trụ chi xứ/xử 。 一切禽獸不得侵損一切苗稼。菩薩亦爾。國土聚落居住之處。 nhất thiết cầm thú bất đắc xâm tổn nhất thiết 苗giá 。Bồ Tát diệc nhĩ 。quốc độ tụ lạc cư trụ/trú chi xứ/xử 。 外道禽獸不能損侵善法苗稼。 ngoại đạo cầm thú bất năng tổn xâm thiện Pháp 苗giá 。 如是菩薩不怖不畏。乃至能護眾生善根。如是善男子。 như thị Bồ Tát bất bố bất úy 。nãi chí năng hộ chúng sanh thiện căn 。như thị Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具是十法喻師子王。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ thị thập pháp dụ Sư tử Vương 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足十法善能調伏。何者為十。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp thiện năng điều phục 。hà giả vi/vì/vị thập 。 一者菩提心堅固。二者領理菩提心。 nhất giả Bồ-đề tâm kiên cố 。nhị giả lĩnh lý Bồ-đề tâm 。 三者守護六情。四者修行聖道。五者荷負重擔。 tam giả thủ hộ lục tình 。tứ giả tu hành Thánh đạo 。ngũ giả hà phụ trọng đam/đảm 。 六者利益眾生心不疲倦。七者正命。八者實無貢高。 lục giả lợi ích chúng sanh tâm bất bì quyện 。thất giả chánh mạng 。bát giả thật vô cống cao 。 九者無諂曲欺誑。十者質直。善男子。 cửu giả vô siểm khúc khi cuống 。thập giả chất trực 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具是十法善能調伏。善男子。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ thị thập pháp thiện năng điều phục 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足十法世所知識。何等為十。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp thế sở tri thức 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者坐禪攝心。二者多修空行。三者學法不息。 nhất giả tọa Thiền nhiếp tâm 。nhị giả đa tu không hạnh/hành/hàng 。tam giả học Pháp bất tức 。 四者不緣境界離煩惱使。 tứ giả bất duyên cảnh giới ly phiền não sử 。 奉行如來一切經教一向不犯。隨順一切法宗平等。通法界宗故。 phụng hành Như Lai nhất thiết Kinh giáo nhất hướng bất phạm 。tùy thuận nhất thiết pháp tông bình đẳng 。thông Pháp giới tông cố 。 五者行於世間如旃陀羅卑下之子。 ngũ giả hạnh/hành/hàng ư thế gian như chiên đà la ti hạ chi tử 。 以下卑心遠離自高傲慢狂醉故。 dĩ hạ ti tâm viễn ly tự cao ngạo mạn cuồng túy cố 。 六者恒乞食活次第平等故。七者心無疑惑住於世間。 lục giả hằng khất thực hoạt thứ đệ bình đẳng cố 。thất giả tâm vô nghi hoặc trụ/trú ư thế gian 。 於佛法中如實知見故。八者心無猶豫內證法故。 ư Phật Pháp trung như thật tri kiến cố 。bát giả tâm vô do dự nội chứng Pháp cố 。 九者不復他信不可誘引。自見道理故。 cửu giả bất phục tha tín bất khả dụ dẫn 。tự kiến đạo lý cố 。 十者世間福田。善修行故。 thập giả thế gian phước điền 。thiện tu hành cố 。 如是菩薩摩訶薩具是十法世所知識。善男子。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ thị thập pháp thế sở tri thức 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足十法譬如蓮華。何等為十。一者身無染污。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp thí như liên hoa 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả thân vô nhiễm ô 。 二者微細之惡不與共住。三者戒香芬馥。四者受生潔淨。 nhị giả vi tế chi ác bất dữ cộng trụ 。tam giả giới hương phân phức 。tứ giả thọ sanh khiết tịnh 。 五者姿顏和悅。六者柔軟微妙。 ngũ giả tư nhan hòa duyệt 。lục giả nhu nhuyễn vi diệu 。 七者覩見吉祥。八者心意開悟。九者心意成熟。 thất giả đổ kiến cát tường 。bát giả tâm ý khai ngộ 。cửu giả tâm ý thành thục 。 十者善能攝受。善男子。云何菩薩摩訶薩。 thập giả thiện năng nhiếp thọ 。Thiện nam tử 。vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 身無染污乃至善能攝受。善男子。 thân vô nhiễm ô nãi chí thiện năng nhiếp thọ 。Thiện nam tử 。 譬如蓮華從水出時自無染污。如是無染以法性爾。 thí như liên hoa tùng thủy xuất thời tự vô nhiễm ô 。như thị vô nhiễm dĩ pháp tánh nhĩ 。 如是菩薩從生死水出而無染。何以故。得方便智慧故。 như thị Bồ Tát tùng sanh tử thủy xuất nhi vô nhiễm 。hà dĩ cố 。đắc phương tiện trí tuệ cố 。 一切菩薩善解方便行在生死生死過患不能染 nhất thiết Bồ Tát thiện giải phương tiện hạnh/hành/hàng tại sanh tử sanh tử quá hoạn bất năng nhiễm 污。菩薩方便智慧所持。善男子。 ô 。Bồ Tát phương tiện trí tuệ sở trì 。Thiện nam tử 。 如蓮華中一滴之水不能得住。 như liên hoa trung nhất tích chi thủy bất năng đắc trụ/trú 。 如是菩薩微細罪過悉不中住。善男子。 như thị Bồ Tát vi tế tội quá/qua tất bất trung trụ/trú 。Thiện nam tử 。 如諸地界生蓮華處香氣芬馥熏是方所。 như chư địa giới sanh liên hoa xứ/xử hương khí phân phức huân thị phương sở 。 如是菩薩是處鄉村國邑聚落所居之處。以戒香氣無處不遍善男子。 như thị Bồ Tát thị xứ hương thôn quốc ấp tụ lạc sở cư chi xứ/xử 。dĩ giới hương khí vô xứ/xử bất biến Thiện nam tử 。 如地界處有生蓮華淨潔可愛。 như địa giới xứ/xử hữu sanh liên hoa tịnh khiết khả ái 。 國王王民一切百姓悉往就之。菩薩亦爾。諸處受生自性淨潔。 Quốc Vương Vương dân nhất thiết bách tính tất vãng tựu chi 。Bồ Tát diệc nhĩ 。chư xứ/xử thọ sanh tự tánh tịnh khiết 。 戒德威儀無不具足。 giới đức uy nghi vô bất cụ túc 。 天龍夜叉乾闥婆阿修羅緊那羅摩睺羅伽人非人等之所恭敬愛重禮 thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng chi sở cung kính ái trọng lễ 拜。諸佛菩薩稱歎光揚。善男子。 bái 。chư Phật Bồ-tát xưng thán quang dương 。Thiện nam tử 。 猶如蓮華開敷之時。見則歡喜色貌可愛能悅眾情。 do như liên hoa khai phu chi thời 。kiến tức hoan hỉ sắc mạo khả ái năng duyệt chúng Tình 。 菩薩亦爾。密笑之時無有顰蹙諸根清淨。善男子。 Bồ Tát diệc nhĩ 。mật tiếu chi thời vô hữu tần túc chư căn thanh tịnh 。Thiện nam tử 。 猶如蓮華柔軟無有麁澁。菩薩亦爾。 do như liên hoa nhu nhuyễn vô hữu thô sáp 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 自然柔軟本無麁獷。善男子。 tự nhiên nhu nhuyễn bản vô thô quánh 。Thiện nam tử 。 如見蓮華於夢想時則為吉祥。而加稱嘆而利益故。 như kiến liên hoa ư mộng tưởng thời tức vi/vì/vị cát tường 。nhi gia xưng thán nhi lợi ích cố 。 見於菩薩利益亦爾。一切住處甚為吉祥。為得一切智故。 kiến ư Bồ Tát lợi ích diệc nhĩ 。nhất thiết trụ xứ thậm vi/vì/vị cát tường 。vi/vì/vị đắc nhất thiết trí cố 。 善男子。猶如蓮華漸漸開敷。菩薩亦爾。 Thiện nam tử 。do như liên hoa tiệm tiệm khai phu 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 智慧覺分蓮華開敷。是時說名為佛覺悟。善男子。 trí tuệ giác phần liên hoa khai phu 。Thị thời thuyết danh vi Phật giác ngộ 。Thiện nam tử 。 如蓮華敷見時悅於眼根。嗅時悅於鼻根。 như liên hoa phu kiến thời duyệt ư nhãn căn 。khứu thời duyệt ư Tỳ căn 。 觸時悅於身根。心歡喜時悅於意根。菩薩亦爾。 xúc thời duyệt ư thân căn 。tâm hoan hỉ thời duyệt ư ý căn 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 成熟智慧光時。見時眼根清淨。聞時耳根清淨。 thành thục trí tuệ quang thời 。kiến thời nhãn căn thanh tịnh 。văn thời nhĩ căn thanh tịnh 。 已有戒功德香而悅鼻根。 dĩ hữu giới công đức hương nhi duyệt Tỳ căn 。 觸時供養恭敬而悅身根。若能思惟歎功德時意根清淨。 xúc thời cúng dường cung kính nhi duyệt thân căn 。nhược/nhã năng tư tánh thán công đức thời ý căn thanh tịnh 。 善男子。如蓮華生人天攝受。菩薩亦爾。 Thiện nam tử 。như Liên-hoa-sanh nhân thiên nhiếp thọ 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 出於世間諸佛菩薩乃至諸天。 xuất ư thế gian chư Phật Bồ-tát nãi chí chư Thiên 。 帝釋梵天護世之所崇仰。是名菩薩自無染污乃至攝受。善男子。 đế Thích Phạm Thiên hộ thế chi sở sùng ngưỡng 。thị danh Bồ Tát tự vô nhiễm ô nãi chí nhiếp thọ 。Thiện nam tử 。 如是菩薩具是十法喻如蓮華。善男子。 như thị Bồ Tát cụ thị thập pháp dụ như liên hoa 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足十法心意廣大。何者為十。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp tâm ý quảng đại 。hà giả vi/vì/vị thập 。 一者我當修行一切諸波羅蜜故發增廣心。 nhất giả ngã đương tu hành nhất thiết chư Ba-la-mật cố phát tăng quảng tâm 。 二者我當成熟一切佛法故發增廣心。 nhị giả ngã đương thành thục nhất thiết Phật Pháp cố phát tăng quảng tâm 。 三者我當教化一切眾生故發增廣心。 tam giả ngã đương giáo hóa nhất thiết chúng sanh cố phát tăng quảng tâm 。 四者我當坐於道場。得成阿耨多羅三藐三菩提。 tứ giả ngã đương tọa ư đạo tràng 。đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 成等覺已當轉法輪。 thành đẳng giác dĩ đương chuyển pháp luân 。 若梵若天一切世間所不能轉故發增廣心。五者我當利益一切眾生。 nhược/nhã phạm nhược/nhã Thiên nhất thiết thế gian sở bất năng chuyển cố phát tăng quảng tâm 。ngũ giả ngã đương lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 於無量無邊世界發增廣心。 ư vô lượng vô biên thế giới phát tăng quảng tâm 。 六者我當造作智慧舟航。度諸眾生於生死海發增廣心。 lục giả ngã đương tạo tác trí tuệ châu hàng 。độ chư chúng sanh ư sanh tử hải phát tăng quảng tâm 。 七者一切眾生無救無護無歸依處。 thất giả nhất thiết chúng sanh vô cứu vô hộ vô quy y xứ 。 無有親識能度脫者。我當為其作親屬故發增廣心。 vô hữu thân thức năng độ thoát giả 。ngã đương vi/vì/vị kỳ tác thân chúc cố phát tăng quảng tâm 。 八者我當顯現諸佛威神作師子吼。 bát giả ngã đương hiển hiện chư Phật uy thần tác sư tử hống 。 遊戲諸佛神通道力。亦當視顧摩訶那伽發增廣心。 du hí chư Phật thần thông đạo lực 。diệc đương thị cố Ma-ha-na-già phát tăng quảng tâm 。 九者我當不共一切世間若天若人。 cửu giả ngã đương bất cộng nhất thiết thế gian nhược/nhã Thiên nhược/nhã nhân 。 無比無等故發增廣心。十者以佛正法。我當教化一切眾生。 vô bỉ vô đẳng cố phát tăng quảng tâm 。thập giả dĩ Phật chánh pháp 。ngã đương giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。 非陋行故。非苦行故。非下劣行故。 phi lậu hạnh/hành/hàng cố 。phi khổ hạnh cố 。phi hạ liệt hạnh/hành/hàng cố 。 發增廣心。善男子。菩薩摩訶薩具是十法發增廣心。 phát tăng quảng tâm 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ thị thập pháp phát tăng quảng tâm 。 善男子。菩薩摩訶薩具足十法心得清淨。 Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp tâm đắc thanh tịnh 。 何等為十。一者心多信樂心內不動。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả tâm đa tín lạc/nhạc tâm nội bất động 。 心住堅固心無虛假。遠離一切不善思惟。 tâm trụ/trú kiên cố tâm vô hư giả 。viễn ly nhất thiết bất thiện tư duy 。 所謂不發心求聲聞道。求辟支佛道。以少欲知足故。 sở vị bất phát tâm cầu Thanh văn đạo 。cầu Bích Chi Phật đạo 。dĩ thiểu dục tri túc cố 。 遠離一切垢穢不淨。 viễn ly nhất thiết cấu uế bất tịnh 。 離身貢高所謂不作虛假威儀。離口貢高。所謂不說非實語言。 ly thân cống cao sở vị bất tác hư giả uy nghi 。ly khẩu cống cao 。sở vị bất thuyết phi thật ngữ ngôn 。 離心貢高。無諂曲故。身不混雜故。口少欲故。 ly tâm cống cao 。vô siểm khúc cố 。thân bất hỗn tạp cố 。khẩu thiểu dục cố 。 心無貪求故。知恩報恩。微細恩義尚不忘失。 tâm vô tham cầu cố 。tri ân báo ân 。vi tế ân nghĩa thượng bất vong thất 。 何況多者。言語諦實。於所作事不毀謗他。無利不說。 hà huống đa giả 。ngôn ngữ đế thật 。ư sở tác sự bất hủy báng tha 。vô lợi bất thuyết 。 唯歎有德利喜勸嘆。 duy thán hữu đức lợi hỉ khuyến thán 。 是中唯見功德如說而行。菩薩不得以口慰喻而心含怨。 thị trung duy kiến công đức như thuyết nhi hạnh/hành/hàng 。Bồ Tát bất đắc dĩ khẩu úy dụ nhi tâm hàm oán 。 菩薩以口勸歎心不令諍。口說愛語心無忿恨。 Bồ Tát dĩ khẩu khuyến thán tâm bất lệnh tránh 。khẩu thuyết ái ngữ tâm vô phẫn hận 。 菩薩不以身現善而心行惡。 Bồ Tát bất dĩ thân hiện thiện nhi tâm hành ác 。 菩薩不以身恭敬而心輕慢。菩薩無貢高不懈怠不悋惜不嫉妬。 Bồ Tát bất dĩ thân cung kính nhi tâm khinh mạn 。Bồ Tát vô cống cao bất giải đãi bất lẫn tích bất tật đố 。 菩薩既無貢高。亦不懈怠不慳不嫉。 Bồ Tát ký vô cống cao 。diệc bất giải đãi bất xan bất tật 。 亦不幻惑亦無諂曲。菩薩不鬪兩邊互相破散。何以故。 diệc bất huyễn hoặc diệc vô siểm khúc 。Bồ Tát bất đấu lượng (lưỡng) biên hỗ tương phá tán 。hà dĩ cố 。 菩薩以身恭敬口說諦實。 Bồ Tát dĩ thân cung kính khẩu thuyết đế thật 。 三業相應不謗如來清淨正法。菩薩不敢謗法。 tam nghiệp tướng ứng bất báng Như Lai thanh tịnh chánh pháp 。Bồ Tát bất cảm báng pháp 。 云何不謗諸佛正法。菩薩發阿耨多羅三藐三菩提心。 vân hà bất báng chư Phật chánh pháp 。Bồ Tát phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 剃除鬚髮著壞色衣。於佛正法而得出家。 thế trừ tu phát trước/trứ hoại sắc y 。ư Phật chánh pháp nhi đắc xuất gia 。 如是出家非畏國王故。不畏劫賊所破壞故。 như thị xuất gia phi úy Quốc Vương cố 。bất úy kiếp tặc sở phá hoại cố 。 不負債故。不怖畏故。不為生活故而作沙門。 bất phụ trái cố 。bất bố úy cố 。bất vi/vì/vị sanh hoạt cố nhi tác Sa Môn 。 以信樂故出家學道。唯求法故親近善友深心承事。 dĩ tín lạc/nhạc cố xuất gia học đạo 。duy cầu Pháp cố thân cận thiện hữu thâm tâm thừa sự 。 就善知識深心聽法。如法修行心無憍慢。 tựu thiện tri thức thâm tâm thính pháp 。như pháp tu hành tâm vô kiêu mạn 。 雖無憍慢而顛倒取若無顛倒。 tuy vô kiêu mạn nhi điên đảo thủ nhược/nhã vô điên đảo 。 則能通達於佛正道。以通達故則得正法。 tức năng thông đạt ư Phật chánh đạo 。dĩ thông đạt cố tức đắc chánh pháp 。 以得法故決定阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ đắc pháp cố quyết định A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 如是學者不謗如來正教正法。善男子。 như thị học giả bất báng Như Lai chánh giáo chánh pháp 。Thiện nam tử 。 如是菩薩具足十法心得清淨。善男子。菩薩摩訶薩具足十法無有疑惑。 như thị Bồ Tát cụ túc thập pháp tâm đắc thanh tịnh 。Thiện nam tử 。Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp vô hữu nghi hoặc 。 何等為十。信於如來身有祕密。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。tín ư Như Lai thân hữu bí mật 。 信於如來口有祕密。信於如來心有祕密。信菩薩行。 tín ư Như Lai khẩu hữu bí mật 。tín ư Như Lai tâm hữu bí mật 。tín Bồ Tát hạnh 。 信具神通信滿本願。信一乘道。信種種說。 tín cụ thần thông tín mãn Bổn Nguyện 。tín nhất thừa đạo 。tín chủng chủng thuyết 。 信佛音聲妙響甚深。信化眾生隨其根性。善男子。 tín Phật âm thanh diệu hưởng thậm thâm 。tín hóa chúng sanh tùy kỳ căn tánh 。Thiện nam tử 。 云何菩薩信於如來有身祕密。 vân hà Bồ Tát tín ư Như Lai hữu thân bí mật 。 乃至信於教化眾生。善男子。菩薩作如是念。 nãi chí tín ư giáo hóa chúng sanh 。Thiện nam tử 。Bồ Tát tác như thị niệm 。 所聞如來有是法身。寂靜身。無等身。無等等身。無量身。 sở văn Như Lai hữu thị pháp thân 。tịch tĩnh thân 。vô đẳng thân 。vô đẳng đẳng thân 。vô lượng thân 。 不共身。金剛身。皆是真實不虛不誑。 bất cộng thân 。Kim Cương thân 。giai thị chân thật bất hư bất cuống 。 菩薩是處不生疑惑無有二心。 Bồ Tát thị xứ bất sanh nghi hoặc vô hữu nhị tâm 。 如是信於如來身有祕密。復作是念。絓是所聞如來有口祕密。 như thị tín ư Như Lai thân hữu bí mật 。phục tác thị niệm 。絓thị sở văn Như Lai hữu khẩu bí mật 。 如來自口授記相貌授記。 Như Lai tự khẩu thọ kí tướng mạo thọ kí 。 若不了義所說經教悉皆信之。如來無有蹉跌非無義說。 nhược/nhã bất liễu nghĩa sở thuyết Kinh giáo tất giai tín chi 。Như Lai vô hữu tha điệt phi vô nghĩa thuyết 。 以是因緣悉非妄語。諸佛如來滅一切惡清淨無垢。 dĩ thị nhân duyên tất phi vọng ngữ 。chư Phật Như Lai diệt nhất thiết ác thanh tịnh vô cấu 。 無復煩惱結使燋熱自在具足。 vô phục phiền não kết/kiết sử tiêu nhiệt tự tại cụ túc 。 無所希望無濁無穢。若言如來有失如來無義語者。 vô sở hy vọng vô trược vô uế 。nhược/nhã ngôn Như Lai hữu thất Như Lai vô nghĩa ngữ giả 。 無有是處。至真至實無有欺誑。是處不疑不惑。 vô hữu thị xứ 。chí chân chí thật vô hữu khi cuống 。thị xứ bất nghi bất hoặc 。 如是信於佛口祕密。復作是念。 như thị tín ư Phật khẩu bí mật 。phục tác thị niệm 。 絓是如來心中祕密。在心內懷依止於心。 絓thị Như Lai tâm trung bí mật 。tại tâm nội hoài y chỉ ư tâm 。 一切聲聞緣覺所不能知。及諸菩薩一切眾生。 nhất thiết Thanh văn Duyên giác sở bất năng trai 。cập chư Bồ-tát nhất thiết chúng sanh 。 唯除如來神通力耳。何以故。如來甚深難冒難量。 duy trừ Như Lai thần thông lực nhĩ 。hà dĩ cố 。Như Lai thậm thâm nạn/nan mạo nạn/nan lượng 。 境界廣大無邊無量。同於虛空不可思議。 cảnh giới quảng đại vô biên vô lượng 。đồng ư hư không bất khả tư nghị 。 唯真唯實無有虛誑是處不疑。如是信心祕密。復作是念。 duy chân duy thật vô hữu hư cuống thị xứ bất nghi 。như thị tín tâm bí mật 。phục tác thị niệm 。 絓是所聞一切菩薩勤利眾生。成就一切眾生。 絓thị sở văn nhất thiết Bồ Tát cần lợi chúng sanh 。thành tựu nhất thiết chúng sanh 。 於是事業都無疲倦亦不怖畏。 ư thị sự nghiệp đô vô bì quyện diệc bất bố úy 。 荷負大擔力勢堅固。修行十度一切佛法。 hà phụ Đại đam/đảm lực thế kiên cố 。tu hành thập độ nhất thiết Phật Pháp 。 有無礙智無邊智無等智不共智。 hữu vô ngại trí vô biên trí vô đẳng trí bất cộng trí 。 勇猛堅固莊嚴堅固誓願堅固。為菩提故次第滿足。 dũng mãnh kiên cố trang nghiêm kiên cố thệ nguyện kiên cố 。vi ồ-đề cố thứ đệ mãn túc 。 唯真唯實非是欺誑是處不疑。如是菩薩信於修行。復作是念。 duy chân duy thật phi thị khi cuống thị xứ bất nghi 。như thị Bồ Tát tín ư tu hành 。phục tác thị niệm 。 菩薩坐於道場所得無滯無障無礙清淨。 Bồ Tát tọa ư đạo tràng sở đắc vô trệ vô chướng vô ngại thanh tịnh 。 眼通乃至耳通他心智通。 nhãn thông nãi chí nhĩ thông tha tâm trí thông 。 宿命通如意神通漏盡通。無著無滯無障無礙。 tú mạng thông như ý thần thông lậu tận thông 。Vô Trước vô trệ vô chướng vô ngại 。 於三世中得一剎那相應智。視眾生界如實見之。 ư tam thế trung đắc nhất sát-na tướng ứng trí 。thị chúng sanh giới như thật kiến chi 。 是等眾生具足行身惡業。具足行口惡業。具足行意惡業。 thị đẳng chúng sanh cụ túc hạnh/hành/hàng thân ác nghiệp 。cụ túc hạnh/hành/hàng khẩu ác nghiệp 。cụ túc hạnh/hành/hàng ý ác nghiệp 。 誹謗賢聖邪見顛倒。行於邪法業因緣故。 phỉ báng hiền thánh tà kiến điên đảo 。hạnh/hành/hàng ư tà pháp nghiệp nhân duyên cố 。 捨身死後生諸惡道受地獄苦。有諸眾生。 xả thân tử hậu sanh chư ác đạo thọ/thụ địa ngục khổ 。hữu chư chúng sanh 。 以身善業以口意業善。 dĩ thân thiện nghiệp dĩ khẩu ý nghiệp thiện 。 正見具足故不謗賢聖行於正見。以正見故三業清淨。 chánh kiến cụ túc cố bất báng hiền thánh hạnh/hành/hàng ư chánh kiến 。dĩ chánh kiến cố tam nghiệp thanh tịnh 。 以是因緣捨身死後。生於善道天上受樂。 dĩ thị nhân duyên xả thân tử hậu 。sanh ư thiện đạo Thiên thượng thọ/thụ lạc/nhạc 。 如是真實觀眾生界。即見眾生善不善業。復作是念。 như thị chân thật quán chúng sanh giới 。tức kiến chúng sanh thiện bất thiện nghiệp 。phục tác thị niệm 。 我昔作菩薩時。行菩提道作是誓願。 ngã tích tác Bồ Tát thời 。hạnh/hành/hàng Bồ-đề đạo tác thị thệ nguyện 。 自成正覺方令覺他是我前願。今已果滿得如所願。 tự thành chánh giác phương lệnh giác tha thị ngã tiền nguyện 。kim dĩ quả mãn đắc như sở nguyện 。 皆是真實無有虛誑。是處不疑亦不生惑。 giai thị chân thật vô hữu hư cuống 。thị xứ bất nghi diệc bất sanh hoặc 。 故說菩薩名為等覺。已自覺悟名三佛陀。善男子。 cố thuyết Bồ Tát danh vi đẳng giác 。dĩ tự giác ngộ danh tam Phật đà 。Thiện nam tử 。 如是菩薩信於菩提信佛出世。復作是念。 như thị Bồ Tát tín ư Bồ-đề tín Phật xuất thế 。phục tác thị niệm 。 所聞一乘唯一佛乘皆是真實。非是欺誑不虛不謬。 sở văn nhất thừa duy nhất Phật thừa giai thị chân thật 。phi thị khi cuống bất hư bất mậu 。 所以者何。諸乘皆從大乘中出。 sở dĩ giả hà 。chư thừa giai tùng Đại-Thừa trung xuất 。 譬如閻浮提洲乃有諸洲而相圍繞各各名字皆悉屬於閻浮 thí như Diêm-phù-đề châu nãi hữu chư châu nhi tướng vi nhiễu các các danh tự giai tất chúc ư Diêm-phù 提洲。 Đề châu 。 總說其名入閻浮提一切諸乘亦復如是。依大乘出無二無三是處不疑。 tổng thuyết kỳ danh nhập Diêm-phù-đề nhất thiết chư thừa diệc phục như thị 。y Đại-Thừa xuất vô nhị vô tam thị xứ bất nghi 。 如是信於一佛乘道。復作是念。聞諸如來種種說法。 như thị tín ư nhất Phật thừa đạo 。phục tác thị niệm 。văn chư Như Lai chủng chủng thuyết Pháp 。 於諸經中悉是真實。所以者何。為化眾生故。 ư chư Kinh trung tất thị chân thật 。sở dĩ giả hà 。vi/vì/vị hóa chúng sanh cố 。 而諸如來隨機說法。 nhi chư Như Lai tùy ky thuyết Pháp 。 是處不疑亦不生惑不作二心。如是信於三乘有異。復作是念。 thị xứ bất nghi diệc bất sanh hoặc bất tác nhị tâm 。như thị tín ư tam thừa hữu dị 。phục tác thị niệm 。 聞諸如來響音甚深微妙梵音悉皆真實。所以者何。 văn chư Như Lai hưởng âm thậm thâm vi diệu Phạm Âm tất giai chân thật 。sở dĩ giả hà 。 諸梵天子少分善根。尚有音聲微妙響徹。 chư Phạm Thiên tử thiểu phần thiện căn 。thượng hữu âm thanh vi diệu hưởng triệt 。 柔軟了亮雅美可愛。 nhu nhuyễn liễu lượng nhã mỹ khả ái 。 何況如來於無量劫修行成就。百福莊嚴萬德具足。是處不疑不惑。 hà huống Như Lai ư vô lượng kiếp tu hành thành tựu 。bách phước trang nghiêm vạn đức cụ túc 。thị xứ bất nghi bất hoặc 。 如是信於如來甚深響音。復作是念。 như thị tín ư Như Lai thậm thâm hưởng âm 。phục tác thị niệm 。 聞佛如來了別機性諸根利鈍。 văn Phật Như Lai liễu biệt ky tánh chư căn lợi độn 。 所化眾生聞以一音說法。隨類各各得解斷其疑心。 sở hóa chúng sanh văn dĩ nhất âm thuyết Pháp 。tùy loại các các đắc giải đoạn kỳ nghi tâm 。 善根成熟者而前化之。一一眾生作如是解。 thiện căn thành thục giả nhi tiền hóa chi 。nhất nhất chúng sanh tác như thị giải 。 如來今者為我一人說如是法。 Như Lai kim giả vi/vì/vị ngã nhất nhân thuyết như thị pháp 。 而諸如來無是分別亦無思惟。是等悉皆真實非謬非誑。是處不疑不惑。 nhi chư Như Lai vô thị phân biệt diệc vô tư tánh 。thị đẳng tất giai chân thật phi mậu phi cuống 。thị xứ bất nghi bất hoặc 。 生如是信。隨機緣故教化眾生。善男子。 sanh như thị tín 。tùy ky duyên cố giáo hóa chúng sanh 。Thiện nam tử 。 如是十法具足菩薩摩訶薩無疑惑心。善男子。 như thị thập pháp cụ túc Bồ-Tát Ma-ha-tát vô nghi hoặc tâm 。Thiện nam tử 。 菩薩摩訶薩具足十法喻如大海。何等為十。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cụ túc thập pháp dụ như đại hải 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一切珍寶之所歸聚。難冒廣大漸漸轉深。 nhất thiết trân bảo chi sở quy tụ 。nạn/nan mạo quảng đại tiệm tiệm chuyển thâm 。 不宿死尸等為一味。復能容受一切川流。 bất tú tử thi đẳng vi/vì/vị nhất vị 。phục năng dung thọ nhất thiết xuyên lưu 。 不過齊限。諸大眾生之所依止。無有邊際。善男子。 bất quá tề hạn 。chư Đại chúng sanh chi sở y chỉ 。vô hữu biên tế 。Thiện nam tử 。 云何菩薩眾寶歸聚。乃至云何無有邊際。 vân hà Bồ Tát chúng bảo quy tụ 。nãi chí vân hà vô hữu biên tế 。 善男子。譬如大海一切珍寶。是中聚集無量無邊。 Thiện nam tử 。thí như đại hải nhất thiết trân bảo 。thị trung tụ tập vô lượng vô biên 。 一切眾生往彼採寶。菩薩亦爾。 nhất thiết chúng sanh vãng bỉ thải bảo 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 一切功德珍寶聚集無量無邊。 nhất thiết công đức trân bảo tụ tập vô lượng vô biên 。 一切眾生求福德者而往詣之。善男子。如海難冒。 nhất thiết chúng sanh cầu phước đức giả nhi vãng nghệ chi 。Thiện nam tử 。như hải nạn/nan mạo 。 菩薩亦爾甚深難冒。善男子。如海廣大菩薩亦爾。 Bồ Tát diệc nhĩ thậm thâm nạn/nan mạo 。Thiện nam tử 。như hải quảng đại Bồ-tát diệc nhĩ 。 慈悲智慧甚廣大故。善男子。譬如大海漸漸轉深。 từ bi trí tuệ thậm quảng đại cố 。Thiện nam tử 。thí như đại hải tiệm tiệm chuyển thâm 。 菩薩亦爾。修道種智漸漸轉深。善男子。 Bồ Tát diệc nhĩ 。tu đạo chủng trí tiệm tiệm chuyển thâm 。Thiện nam tử 。 如彼大海不與一切死屍共宿。所以者何。大海法爾。 như bỉ đại hải bất dữ nhất thiết tử thi cọng tú 。sở dĩ giả hà 。đại hải Pháp nhĩ 。 如是菩薩不與一切煩惱及惡知識而共止宿。 như thị Bồ Tát bất dữ nhất thiết phiền não cập ác tri thức nhi cọng chỉ tú 。 何以故。菩薩法爾故。善男子。 hà dĩ cố 。Bồ Tát Pháp nhĩ cố 。Thiện nam tử 。 如此大海一切眾流悉往入之。至成一味所謂醎味。菩薩亦爾。 như thử đại hải nhất thiết chúng lưu tất vãng nhập chi 。chí thành nhất vị sở vị 醎vị 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 絓是所修一切白法悉成一味。 絓thị sở tu nhất thiết bạch pháp tất thành nhất vị 。 所謂一切智味。善男子。如海容受無量眾流不增不減。 sở vị nhất thiết trí vị 。Thiện nam tử 。như hải dung thọ vô lượng chúng lưu bất tăng bất giảm 。 菩薩亦爾。受無量法無有增減。善男子。 Bồ Tát diệc nhĩ 。thọ/thụ vô lượng Pháp vô hữu tăng giảm 。Thiện nam tử 。 如彼大海不過齊限。菩薩亦爾。教化眾生不過齊限。 như bỉ đại hải bất quá tề hạn 。Bồ Tát diệc nhĩ 。giáo hóa chúng sanh bất quá tề hạn 。 善男子。如大海水大身眾生在中居住。 Thiện nam tử 。như đại hải thủy đại thân chúng sanh tại trung cư trụ/trú 。 菩薩亦爾。一切眾生有白淨法。 Bồ Tát diệc nhĩ 。nhất thiết chúng sanh hữu bạch tịnh Pháp 。 於菩薩身依止而住。善男子。如大海水無有邊際。 ư Bồ Tát thân y chỉ nhi trụ/trú 。Thiện nam tử 。như đại hải thủy vô hữu biên tế 。 一切眾生不能知其水之多少。菩薩亦爾。 nhất thiết chúng sanh bất năng trai kỳ thủy chi đa thiểu 。Bồ Tát diệc nhĩ 。 為諸眾生而說法要。無邊無窮無能測量。 vi/vì/vị chư chúng sanh nhi thuyết Pháp yếu 。vô biên vô cùng vô năng trắc lượng 。 如是菩薩大海福德珍寶聚集之處乃至無邊。善男子。 như thị Bồ Tát đại hải phước đức trân bảo tụ tập chi xứ/xử nãi chí vô biên 。Thiện nam tử 。 如是菩薩具足十法喻如大海。 như thị Bồ Tát cụ túc thập pháp dụ như đại hải 。 大乘寶雲經卷第三 Đại-Thừa bảo vân Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:55:17 2008 ============================================================